skip to main navigation

JESUS RODRIGUEZ VELASCO: Search this website 

Type key words to search this website in real time. 

29
Jan
Descripción del manuscrito 2

La descripción del manuscrito entraña otros problemas de complejidad distinta, que tocan, esta vez, a una materialidad de diferente carácter. Pues, a fin de cuentas, un manuscrito no lo sería sin los textos que contiene. Tan enorme perogrullada esconde, a su vez, un detalle que no podemos pasar por alto, y que, ciertamente, excede los límites de la Codicología, de la Paleografia y de la Ecdótica, y entra de lleno en el universo de las tradiciones literarias (entendiendo aquí literarias casi como un sinónimo simple de escritas). La descripción debería ofrecer también una identificación, lo más detallada posible, de los textos que se contienen en el códice o libro. A veces es una tarea difícil, quizá la más difícil de todas, y en otras ocasiones aparenta una sencillez pareja a la que advertimos en el atleta que, casi sin despeinarse, supera los ocho metros en un salto de longitud.

Tanto en el caso más sencillo como en el más complicado, esta identificación requiere un conocimiento bastante extenso de las tradiciones literarias, y un estudio detallado de las manifestaciones de las mismas, es decir, algo que vaya más allá de un dominio más o menos general de los temas literarios y de los títulos que les corresponden. Nada, en este caso, puede sustituir el conocimiento de primera mano de los textos literarios, o, al menos, de las tradiciones concretas. Situar un texto en una tradición puede ofrecernos directamente un punto de apoyo fundamental.

Tomemos como ejemplo el pequeño manuscrito adquirido por la Bancroft Library y que aparenta ser un himnario devocional del siglo XV (Banc Ms UCB 177; Vault). Este manuscrito nos plantea al menos cuatro problemas de identificación de su contenido.

  • En primer lugar, los textos casi garrapateados en sus guardas, hechos en una letra bastante cursiva, y aparentemente de mano diferente al resto del manuscrito.
  • Segundo, si recordamos bien, uno de los cuadernillos centrales parece plantear un problema que, de momento, no sabemos cómo resolver. Este problema es de varia índole, y se manifiesta de la siguiente manera: el reclamo del final del cuadernillo y trazado de acuerdo con el uso del resto de los reclamos en el resto del códice, no encuentra correspondencia ni en la página siguiente (que, sin embargo había quedado primitivamente en blanco. Esto podría indicar alguna pérdida de texto, aunque, desde luego, desconocemos qué texto pudo haberse perdido.
  • En tercer lugar, se nos ofrece un problema relacionado aún con este cuadernillo. No sabemos bien (no podemos desencuadernar el códice, y cuando se encuadernó por última vez, quizá a mediados del siglo XIX, no se hizo una descripción minuciosa de la composición de los cuadernillos) si la hoja que se sitúa justamente después del reclamo sin referente siempre perteneció a ese cuadernillo, y simplemente el copista la dejó en blanco, no teniendo, en ese momento, más texto que copiar (terminó con un reclamo para el encuadernado) o bien si se añadió después con objeto de copiar otro texto (que, sin embargo, no se copió, puesto qeu el texto contenido no guarda relación ni con el reclamo ni con el texto precedente), o si forma parte del siguiente cuadernillo (que tampoco obedece al reclamo del reclamo) y estaba simplemente en blanco, aunque luego una mano escribió algún texto en el que se habla de Santa Luçía y de su fiesta onomástica. Obviamente deberíamos identificar ese texto y establecer el problema que representa con respecto al manuscrito.
  • Cuarto texto que nos plantea problemas es el texto en latín, en una redonda gótica del XV a dos tintas, de módulo grande y cuerpo mayor que el resto del texto contenido. La disposición del texto en la página nos habla precisamente de un texto para su estudio y comentario. Debemos identificar con exactitud de dónde procede cada fragmento o párrafo diseñado para el estudio y el comentario.
  • El quinto y último se refiere al texto en castellano que "estudia" o "comenta" al texto latino, y que es de módulo variable y cuerpo menor. ¿Es un texto creado específicamente para este manuscrito? ¿Es una copia de un texto conocido? Y si es el caso este último, ¿de cuál?

Necesariamente, en este caso, hemos de recurrir a los repertorios que puedan ayudarnos en la difícil tarea, pero tenemos muchos datos fragmentarios con los que podemos ayudarnos. Para este manuscrito, deberemos, por supuesto, recurrir, en primer lugar, a la Biblia, y en particular al salterio y a otros libros poéticos y sapienciales (Proverbios, por ejemplo), y, desde luego, serán fundamentales unas concordancias de la Biblia. Además, conviene que tengamos en cuenta las tradiciones devocionales, y lo situemos en las tradiciones relativas a los breviarios, libros devocionales, etc.

Si se trata o no de comentarios más o menos tradicionales, podemos llegar a saberlo gracias a la Patrologia Latina, que podemos consultar en línea en el campus de la UCB. Por otro lado, y en términos mucho más generales, el libro de Jacques Berlioz, Identifier Sources et Citations, Turnhout, Brepols, 1993, nos guiará entre los distintos repertorios, útiles e instrumentos generales del "taller del medievalista".Como ejercicio, sugiero que hagan el esfuerzo de transcribir uno de los textos latinos con su comentario-traducción al español, y que traten de identificar su procedencia. Estudien con cuidado las relaciones exegéticas que mantiene el texto romance respecto del texto latino.

Add a comment

Discussions are automatically filtered and moderated to prevent spam, and unsuitable or offensive messages. Code, html tags, or any form of malicious code will also be eliminated. Prior to commenting, users must enter a valid email address. If in doubt, please refer to the terms of our privacy policy.

Please, fill all the required fields in the form below, and send your comment. It will be queued pending moderation.

Unless otherwise specified, all the contents of this website are for your personal and non-commercial use. You may not modify, copy, distribute, transmit, display, perform, reproduce, publish, license, create derivative works from, transfer, or sell any information or services obtained from this website. All content © 1990-2007 Jesús Rodríguez Velasco. All rights reserved. Designed by Miguel Ripoll. Powered by Wordpress 2.2.

INDEX 

ARCHIVES 

The entire site's archives, ordered by month of publication.

SUBSCRIBE TO MY RSS FEEDS 

Click below to subscribe to this site's RSS feeds.